I volumi del Corpus Christianorum in Translation intendono fornire una traduzione moderna dei testi patristici e medievali in lingua greca e latina già pubblicati nelle collane del Corpus Christianorum (Series Latina, Series Graeca and Continuatio Mediaevalis). Le traduzioni, edite separatamente rispetto alle relative edizioni critiche, si suddividono in cinque sottocollane corrispondenti alle cinque lingue di maggiore diffusione in ambito scientifico (francese, inglese, italiano, spagnolo e tedesco) e si propongono di rendere fruibili i testi del Corpus Christianorum a chi non ha la possibilità di leggerli nella lingua originale. Per coloro che hanno invece familiarità con le lingue antiche, le traduzioni possono servire come riferimento veloce e come aiuto per l’interpretazione del testo. La sottocollana CCTIT è dedicata alle traduzioni in lingua italiana.